< Kings II 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; thou shalt save me from the unjust man.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shalt come into his ears.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou will be perfect,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou will be froward.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 For thou, Lord, [art] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 For by thee shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me,
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 The strange children feigned [obedience] to me; they hearkened to me as soon as they heard.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< Kings II 22 >