< Kings II 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; thou shalt save me from the unjust man.
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shalt come into his ears.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou will be perfect,
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou will be froward.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 For thou, Lord, [art] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 For by thee shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me,
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 The strange children feigned [obedience] to me; they hearkened to me as soon as they heard.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.