< Kings II 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; thou shalt save me from the unjust man.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shalt come into his ears.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou will be perfect,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou will be froward.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 For thou, Lord, [art] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 For by thee shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me,
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 The strange children feigned [obedience] to me; they hearkened to me as soon as they heard.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。