< Chronicles I 6 >

1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 The sons of Samuel; the first-born Sani, and Abia.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 the son of Asebi,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole-burnt-offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
leHileni, leDebhiri,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.

< Chronicles I 6 >