< Chronicles I 2 >
1 These [are] the names of the sons of Israel;
EIA na keikikane a Iseraela; o Reubena, o Simeona, o Levi, o Iuda, o Isakara, a o Zebuluna,
2 Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser.
O Dana, o Iosepa, a o Beniamina, o Napetali, o Gada, a o Asera.
3 The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. [These] three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the first-born of Juda, [was] wicked before the Lord, and he slew him.
O na keikikane a Iuda; o Era, o Onana, a o Sela: ua hanau nana ia mau mea ekolu na ke kaikamahine a Sua no Kanaana. A ua hewa o Era ka hanau mua a Iuda imua o na maka o Iehova; a pepehi mai la oia ia ia.
4 And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda [were] five.
Na Tamara na kana hunonawahine i hanau nana o Pareza laua o Zara. O na keikikane a pau a Iuda, elima lakou.
5 The sons of Phares, Esrom, and Jemuel.
O na keikikane a Pareza; o Hezerona a o Hamula.
6 And the sons of Zara, Zambri, and Aetham, and Aemuan, and Calchal, and Darad, [in] all five.
O na keikikane a Zara; o Zimeri, o Etana, o Hemaua, o Kalekola, a o Dara: he elima o lakou a pau.
7 And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing.
O na keiki a Karemi; o Akana, ka mea hoopilikia i ka Iseraela, nana i lawehala i ka mea i laa.
8 And the sons of Aetham; Azarias,
O ke keikikane a Etana; o Azaria.
9 and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb.
O na keikikane hoi a Hezerona, i hanau nana; o Ierameela, o Rama, a o Kelubai.
10 And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
Na Rama o Aminadaba, na Aminadaba o Nahasona, ka luna o na mamo a Iuda:
11 And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz,
Na Nahasona o Salemona, na Salemona o Boaza,
12 and Booz begot Obed, and Obed begot Jessae.
Na Boaza o Obeda, na Obeda o Iese.
13 And Jessae begot his first-born Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
Na Iese o Eliaba kana hanau mua, o Abinadaba hoi ka lua, a o Sima ke kolu,
14 Nathanael the fourth, Zabdai the fifth,
O Netaneela ka ha, o Radai ka lima,
15 Asam the sixth, David the seventh.
O Ozema ke ono, o Davida ka hiku.
16 And their sister [was] Saruia, and [another] Abigaia: and the sons of Saruia [were] Abisa, and Joab, and Asael, three.
O ko lakou mau kaikuwahine, o Zeruia a o Abigaila. A o na keikikane a Zeruia, ekolu lakou; o Abisai, o Ioaba, a o Asahela.
17 And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
Na Abigaila i hanau o Amasa: a o ka makuakane o Amasa, oia o Ietera no ka Isemaela.
18 And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these [were] her sons; Jasar, and Subab, and Ardon.
Na Kaleba na ke keiki a Hezerona, na laua o Azaba kana wahine a me Ieriota: eia na keikikane ana; o Iesera, o Sobaba, a o Aredona,
19 And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or.
A make iho o Azuba, lawe ae la o Kaleba nana ia Eperata, a hanau mai la oia ia Hura nana.
20 And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel.
Na Hura o Uri, a na Uri o Bezeleela.
21 And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch.
A mahope iho, komo aku la o Hezerona iloko i ke kaikamahine a Makira a ka makuakane o Gileada, a lawe ae la oia ia ia i kona makahiki he kanaono, a hanau mai la nana o Seguba.
22 And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
Na Seguba o Iaira, ia ia na kulanakauhale he iwakaluakumamalua ma ka aina o Gileada.
23 And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; [with] Canath and its towns, sixty cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Galaad.
A lawe ae la oia ia Gesura a me Arama a me na kulanakauhale o Iaira mai o lakou aku, a me Kenata a me na kulanakauhale olaila, na kulanakauhale he kanaono: no na keikikane a Makira a ka makuakane o Gileada keia mau wahi a pau.
24 And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron [was] Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe.
A mahope iho o ka make ana o Hezerona ma Kalebeperata, alaila hanau mai la o Abia ka wahine a Hezerona ia Asura nana, o ka makuakane ia o Tekoa.
25 And the sons of Jerameel the first-born of Esron [were], the first-born Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother.
Eia na keikikane a Ieramulae a ka makahiapo a Hezerona, o Rama ka hanau mua, o Buna, o Orena, o Ozema, o Ahiia.
26 And Jerameel had another wife, and her name [was] Atara: she is the mother of Ozom.
Na Ierameela kekahi wahine e ae, o Atara kona inoa; oia ka makuwahine o Onama.
27 And the sons of Ram the first-born of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor.
O na keikikane a Rama a ka Ieramula makahiapo; o Maaza, o Iamina, a o Ekera.
28 And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur.
A o Samai laua o Iada na keikikane a Onama. O na keikikane a Samai; o Nadaba a o Abisura.
29 And the name of the wife of Abisur [was] Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel.
A o Abihaila ka inoa o ka wahine a Abisura: a hanau mai la oia nana ia Abana a me Molida.
30 And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
O na keikikane a Nadaba; o Seleda, a o Apaima: a make keiki ole o Seleda.
31 And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai.
O ke keikikane a Apaima; o Isi. A o ke keikikane a Isi; o Sesana. A o ke keikikane a Sesana; o Ahelai.
32 And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless.
A o na keikikane a Iada a ke kaikaina o Samai; o Ietura a o Ionatana: a make keiki ole o Ietura.
33 And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel.
A o na keikikane a Ionatana: o Peleta a o Zaza. O laua na keiki a Ierahemeela.
34 And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name [was] Jochel.
Aohe keikikane a Sesana, he mau kaikamahine no nae. A he kauwakane ia Sesana, he Aigupita, o Iareha kona inoa.
35 And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
A haawi aku la o Sesana i kana kaikamahine i wahine na Iareha na kana kauwa, a hanau mai la ia nana o Atai.
36 And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed,
Na Atai o Natana, na Natana o Zabada.
37 and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed.
Na Zabada o Epelala, na Epelala o obeda,
38 And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias.
Na Obeda o Iehu, na Iehu o Azaria,
39 And Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa,
Na Azaria o Heleza, na Heleza o Eleasa.
40 and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum,
Na Eleasa o Sisamai, na Sisamai o Saluma,
41 and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael.
Na Saluma o Iekamia, na Iekamia o Elisama.
42 And the sons of Chaleb the brother of Jerameel [were], Marisa his first-born, he [is] the father of Ziph: —and the sons of Marisa the father of Chebron.
A o na keikikane a Kaleba a ke kaikaina o Ierahemeela; o Mesa kona makahiapo, oia ka makuakane o Zipa: a o na keikikane a Maresa ka makuakane o Heberona.
43 And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa.
A o na keikikane a Heberona; o Kora, o Tapua, o Rekema a o Sema.
44 And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai.
Na Sema o Rahama ka makuakane o Iorekoama; na Rekema hoi o Samai.
45 And his son [was] Maon: and Maon [is] the father of Baethsur.
A o ke keikikane a Samai; o Maona: a o Maona ka makuakane o Betezura.
46 And Gaepha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue.
Na Epa, na ka haiawahine a Kaleba i hanau o Harana, o Moza, a o Gazeze: a na Harana o Gazeze.
47 And the sons of Addai [were] Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gaepha, and Sagae.
O na keikikane a Iadai, o Regema, o Iotama, o Gesana, o Peleta, o Epa, a o Saapa.
48 And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam.
Na Maaka, na ka haiawahine a Kaleba i hanau o Sebera a o Tirana.
49 She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gaebal: and the daughter of Chaleb [was] Ascha.
Nana hoi i hanau o Saapa ka makuakane o Mademaua, a o Seva ka makuakane o Makebeua, a o ka makuakane o Gibea: a o Akesa ke kaikamahine a Kaleba.
50 These were the sons of Chaleb: the sons of Or the first-born of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim,
Eia na keikikane a Kaleba ke keiki a Hura, a ka makahiapo a Eperata; o Sobala ka makualeane o Kiriatiarima;
51 Salomon the father of Baetha, Lammon the father of Baethalaem, and Arim the father of Bethgedor.
O Salema ka makuakane o Betelehema, o Hareta ka makuakane o Betegadera.
52 And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Aesi, and Ammanith,
Ia Sobala hoi ka makuakane o Kiriatiarima na keikikane; o Haroka, a o Hatesihamenuti.
53 and Umasphae, cities of Jair; Aethalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathaeans, and the sons of Esthaam.
Eia na ohana a Kiriatiarima; ka poe Iteri, ka poe Puhi, ka poe Sumati, a me ka poe Miserai: na lakou i puka mai ai ka poe Zareati, a me ka poe Esetauli.
54 The sons of Salomon; Baethalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari.
O na keikikane a Salema; o Betelehema, a me ka poe Netopati, o Atarota o Betaioaba, o Hatesihamenuti, a o ka poe Zori.
55 The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these [are] the Kinaeans that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
A o na ohana o ka poe kakauolelo i noho ma Iabeza, ka poe Tireti, ka poe Simeati, a o ka poe Sukati. O lakou ka poe Keni i puka mai mai Hemata mai, ka makuakane o ka ohana o Rekaba.