< Chronicles I 16 >

1 So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole-burnt-offerings and peace-offerings before God.
On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
2 And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
5 Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
6 and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
8 Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people.
Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
10 Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
11 Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
12 Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
13 [ye] seed of Israel his servants, [ye] seed of Jacob his chosen ones.
Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
14 He [is] the Lord our God; his judgments [are] in all the earth.
Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
15 Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
16 which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
17 He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
18 saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
19 when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it;
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
20 and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
21 He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
22 saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
23 Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
24 Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples.
Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
25 For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
26 For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
27 Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
28 Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength.
Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
29 Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
30 Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns.
Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
32 The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
34 Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises.
Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
36 Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
38 And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be door-keepers.
Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
39 And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
40 to offer up whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
41 And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
42 And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
43 And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.
Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.

< Chronicles I 16 >