< Chronicles I 16 >
1 So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole-burnt-offerings and peace-offerings before God.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 [ye] seed of Israel his servants, [ye] seed of Jacob his chosen ones.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 He [is] the Lord our God; his judgments [are] in all the earth.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it;
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises.
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be door-keepers.
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer up whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.