< Chronicles I 11 >
1 And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we [are] thy bones and thy flesh.
Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: “Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa.
2 And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.
Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.'”
3 And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu.
4 And the king and his men went to Jerusalem, this [is] Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,
Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji.
5 Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this [is] the city of David.
Ali su Jebusejci poručili Davidu: “Nećeš ući ovamo!” Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
6 And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
Jer je David rekao: “Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez.” Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda.
7 And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David.
Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom.
8 And he fortified the city round about.
Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada.
9 And David continued to increase, and the Lord Almighty [was] with him.
David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim.
10 And these [are] the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened [themselves] with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom.
11 And this [is] the list of the mighty [men] of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time.
Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom.
12 And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men.
Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka.
13 He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and [there was] a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines.
On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca,
14 And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.
15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines [was] in the giants' valley.
Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini.
16 And David [was] then in the hold, and the garrison of the Philistines [was] then in Bethleem.
David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu.
17 And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
David uzdahnu: “O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!”
18 And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said,
Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti nego je proli kao ljevanicu Jahvi
19 God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with [the peril of] their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty [men].
govoreći: “Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? TÓa izlažući život pogibli donijeli su vode.” I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka.
20 And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the [second] three.
Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
21 He was more famous than the two [others] of the three, and he was chief [over] them; yet he reached not to the [first] three.
Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.
22 And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many [were] his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day.
Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame.
23 And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits [high]; and in the hand of the Egyptian [there was] a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem.
24 These things did Banaia son of Jodae, and his name [was] among the three mighties.
To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka.
25 He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the [first] three: and David set him over his family.
Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
26 And the mighty [men] of the forces [were], Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem,
Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema,
27 Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite,
Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles;
28 Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite,
Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin;
29 Sobochai the Usathite, Eli the Achonite,
Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin;
30 Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite,
Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin;
31 Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite,
Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin;
32 Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabaethite,
Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin;
33 Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite,
Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin.
34 the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite,
Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin;
35 Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar
Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal;
36 the Mechorathrite, Achia the Phellonite,
Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin;
37 Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai,
Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj;
38 Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari,
Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar;
39 Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia,
Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba;
40 Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite,
Ira Jitranin, Gareb Jitranin;
41 Uria the Chettite, Zabet son of Achaia,
Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad;
42 Adina son of Saeza, a chief of Ruben, and thirty with him,
Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica.
43 Anan the son of Moocha, and Josaphat the Matthanite,
Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin.
44 Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite,
Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama;
45 Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite,
Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin.
46 Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite,
Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma;
47 Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.
Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel.