< Song of Solomon 1 >
1 The song of Songs, which is Solomon's.
Salomos Højsang
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!