< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
[Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
[Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
4 He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
5 Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
[Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
7 I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
8 The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
[Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
9 My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
10 My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
12 The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
13 The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
14 O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
15 Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
16 My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
17 Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.
Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.