< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
4 He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
5 Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
6 His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
7 I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
8 The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
9 My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
10 My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
因为冬天已往, 雨水止住过去了。
12 The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13 The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
14 O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
15 Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
16 My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。