< Song of Solomon 1 >
1 The song of Songs, which is Solomon's.
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.