< Song of Solomon 1 >
1 The song of Songs, which is Solomon's.
Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.