< Song of Solomon 1 >

1 The song of Songs, which is Solomon's.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.

< Song of Solomon 1 >