< Song of Solomon 1 >

1 The song of Songs, which is Solomon's.
Wer mamit moloyo wende moko nondiki gi ruoth Solomon.
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
Bi mondo inyodha gi dhogi, nikech herani kelo mor moloyo divai.
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
Modhi miwirorigo dungʼ mamit; kendo nyingi chalo gi mo mangʼwe ngʼar ma pukore oko. Kare mano emomiyo nyiri duto oheri!
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
Kawa idhi koda, waret piyo waa kae! Ruoth mondo odhi koda nyaka ei ode maiye. Osiepe Wail kendo chunywa mor kodi; wabiro pako herani moloyo divai. Nyako Gitimo gima kare ka gipuoyi!
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
An nyako ma dichol kendo ma jaber, yaye nyi Jerusalem, an dichol mana ka hembe mag Kedar, kendo mana ka pasia molier e hembe Solomon.
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
Kik uchaya nikech an dichol, nimar chiengʼ ema oseloko denda kamano. Yawuot minwa nokecho koda, mine giketa jarit puothegi mag mzabibu; to puotha awuon mar mzabibu to ne ajwangʼo.
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
Yaye jaherana, nyisane kuma ikwayoe jambi kod kuma iweye rombi mondo oyweyee odiechiengʼ tir. Angʼo momiyo dachal mana gi dhako moumo wangʼe e dier jamb osiepeni?
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
Ka ok ingʼeyo, yaye jaber moloyo mon mamoko, lu bangʼ rombe kuonde ma gikwayoe, mondo ikwa nyidiek ma pod tindo e bath hembe mag jokwath.
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
Jaherana, apimi mana gi faras madhako motwe but achiel kuom geche Farao.
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
Lembi nenore maber ka sitadi olierie; ngʼuti bende nenore maber ka olierie tigo ma nengogi tek.
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
Wabiro losoni thiwni mag dhahabu, kod tigo mag fedha.
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
Kane ruoth chiemo e mesane, mo mangʼwe ngʼar man-gi tik mamit nopongʼo ot kadonjo.
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
Jaherana chalona gi mo mane-mane mobo matin ma nengone tek, mantie e kind thundena.
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
Jaherana chalona maua maber mothiewo, moa e puoth mzabibu man En Gedi.
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Mano kaka ijaber, jaherana! Yaye, mano kaka ijaber! Wengeni neno mamuol ka akuru.
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
Mano kaka iber, jaherana! Yaye, mano kaka berni olomba! Kendo kitandawa bende yom ka lum mangʼich.
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
Bepe mag tat odwa gin mag sida; kendo bede yien mokar mag obudo nobednwa tado.

< Song of Solomon 1 >