< Romans 9 >
1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által,
2 That I am full of sorrow and pain without end.
Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma;
3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
Mert kívánnám, hogy én magam átok legyek, elszakasztva a Krisztustól az én atyámfiaiért, a kik rokonaim test szerint;
4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
A kik izráeliták, a kiké a fiúság és a dicsőség és a szövetségek, meg a törvényadás és az isteni tisztelet és az ígéretek;
5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it. (aiōn )
A kiké az atyák, és a kik közül való test szerint a Krisztus, a ki mindeneknek felette örökké áldandó Isten. Ámen. (aiōn )
6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltől valók;
7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
Sem nem mindnyájan fiak, kik az Ábrahám magvából valók; hanem: Izsákban neveztetik néked a te magod.
8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.
Azaz, nem a testnek fiai az Isten fiai; hanem az ígéret fiait tekinti magul.
9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idő tájban eljövök, és Sárának fia lesz.
10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac —
Nemcsak pedig, hanem Rebeka is, ki egytől fogant méhében, Izsáktól a mi atyánktól:
11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
Mert mikor még meg sem születtek, sem semmi jót vagy gonoszt nem cselekedtek, hogy az Istennek kiválasztás szerint való végzése megmaradjon, nem cselekedetekből, hanem az elhívótól,
12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.
Megmondatott néki, hogy: A nagyobbik szolgál a kisebbiknek.
13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
Miképen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyűlöltem.
14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.
Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é ez az Istentől? Távol legyen!
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek.
16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
Annakokáért tehát nem azé, a ki akarja, sem nem azé, a ki fut, hanem a könyörülő Istené.
17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
Mert azt mondja az írás a Faraónak, hogy: Azért támasztottalak téged, hogy megmutassam benned az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön.
18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
Annakokáért a kin akar könyörül, a kit pedig akar, megkeményít.
19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
Mondod azért nékem: Miért fedd hát engem? Hiszen az ő akaratának kicsoda áll ellene?
20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
Sőt inkább kicsoda vagy te óh ember, hogy versengsz az Istennel? Avagy mondja-é a készítmény a készítőnek: Miért csináltál engem így?
21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon?
22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
Ha pedig az Isten az ő haragját megmutatni és hatalmát megismertetni kívánván, nagy békességes tűréssel elszenvedte a harag edényeit, melyek veszedelemre készíttettek,
23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
És hogy megismertesse az ő dicsőségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsőségre, mit szólhatsz ellene?
24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is,
25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
A mint Hóseásnál is mondja: Hívom a nem én népemet én népemnek; és a nem szerettet szeretettnek.
26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
És lészen, hogy azon a helyen, a hol ez mondatott nékik: Ti nem vagytok az én népem, ott az élő Isten fiainak fognak hívatni.
27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
Ésaiás pedig ezt kiáltja Izráel felől: Ha Izráel fiainak száma annyi volna is, mint a tenger fövenye, a maradék tartatik meg.
28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön.
29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
És a mint Ésaiás előre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók.
30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
Mit mondunk hát? Azt, hogy a pogányok, a kik az igazságot nem követték, az igazságot elnyerték, még pedig a hitből való igazságot;
31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére.
32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
Miért? Azért, mert nem hitből keresték, hanem mintha a törvény cselekedeteiből volna. Mert beleütköztek a beleütközés kövébe,
33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.
A mint meg van írva: Ímé beleütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Sionba; és a ki hisz benne, nem szégyenül meg.