< Romans 8 >
1 For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
3 For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh:
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
4 So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
5 For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
7 Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8 So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
9 You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his.
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
11 But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
12 So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
13 For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
15 For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
16 The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
17 And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
18 I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
19 For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
20 For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
21 That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
22 For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
23 And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies.
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
24 For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
25 But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
26 And in the same way the Spirit is a help to our feeble hearts: for we are not able to make prayer to God in the right way; but the Spirit puts our desires into words which are not in our power to say;
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
27 And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
28 And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
29 Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
30 And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
31 What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
32 He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
33 Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
34 Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
35 Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword?
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
36 As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
37 But we are able to overcome all these things and more through his love.
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
38 For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
39 Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro