< Romans 4 >
1 What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got?
Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre ancêtre, a trouvé selon la chair?
2 For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God.
En effet, si Abraham a été justifié par les œuvres, il a de quoi se glorifier, mais pas devant Dieu.
3 But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
Car que dit l'Écriture? « Abraham a cru à Dieu, et cela lui a été imputé à justice. »
4 Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt.
Or, pour celui qui travaille, la récompense n'est pas considérée comme une grâce, mais comme un dû.
5 But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness.
Mais à celui qui ne travaille pas, mais qui croit en celui qui justifie les impies, sa foi est imputée à la justice.
6 As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,
De même, David prononce la bénédiction sur l'homme à qui Dieu compte la justice sans les œuvres:
7 Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
« Heureux ceux dont les fautes sont pardonnées, dont les péchés sont couverts.
8 Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord.
Heureux l'homme que le Seigneur ne chargera pas de péché. »
9 Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness.
Cette bénédiction est-elle donc prononcée seulement sur les circoncis, ou aussi sur les incirconcis? Car nous disons que la foi a été imputée à Abraham comme une justice.
10 How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:
Comment donc lui a-t-elle été imputée? Quand il était circoncis, ou quand il était incirconcis? Non pas dans la circoncision, mais dans l`incirconcision.
11 And he was given the sign of circumcision as a witness of the faith which he had before he underwent circumcision: so that he might be the father of all those who have faith, though they have not circumcision, and so that righteousness might be put to their account;
Il a reçu le signe de la circoncision, sceau de la justice de la foi qu'il avait dans l'incirconcision, afin d'être le père de tous ceux qui croient, malgré leur incirconcision, pour que la justice leur soit aussi imputée.
12 And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision.
Il est le père de la circoncision pour ceux qui non seulement sont de la circoncision, mais qui marchent aussi sur les traces de la foi de notre père Abraham, qu'il avait dans l'incirconcision.
13 For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.
En effet, la promesse faite à Abraham et à sa descendance d'être héritier du monde n'a pas été faite par la loi, mais par la justice de la foi.
14 For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;
Car si ceux qui sont de la loi sont héritiers, la foi est nulle, et la promesse est sans effet.
15 For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken.
Car la loi produit la colère; là où il n'y a pas de loi, il n'y a pas non plus de désobéissance.
16 For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
C'est pourquoi il s'agit de la foi, afin que ce soit selon la grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la descendance, non seulement à celle qui vient de la loi, mais aussi à celle qui vient de la foi d'Abraham, qui est notre père à tous.
17 (As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were.
Ainsi qu'il est écrit: « Je t'ai établi père d'une multitude de nations. » Ceci en présence de celui en qui il a cru: Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont pas, comme si elles étaient.
18 Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be.
Contre l'espérance, Abraham a cru dans l'espérance, afin d'être père d'un grand nombre de nations, selon ce qui avait été dit: « Ta descendance sera ainsi. »
19 And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children:
Sans être affaibli dans la foi, il ne considéra pas son propre corps, déjà usé, (il avait environ cent ans), et la mort du sein de Sara.
20 Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,
Mais, regardant à la promesse de Dieu, il ne chancela pas par incrédulité, mais il se fortifia par la foi, rendant gloire à Dieu,
21 And being certain that God was able to keep his word.
et étant pleinement assuré que ce qu'il avait promis, il pouvait aussi l'accomplir.
22 For which reason it was put to his account as righteousness.
C'est pourquoi cela lui a été crédité à juste titre.
23 Now, it was not because of him only that this was said,
Or, il n'a pas été écrit que cela lui a été imputé à cause de lui seul,
24 But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead,
mais à cause de nous aussi, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur,
25 Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness.
lequel a été livré à cause de nos fautes et est ressuscité pour notre justification.