< Romans 3 >

1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
Na czym więc polega przewaga Żyda nad poganinem? I jaką korzyść daje obrzezanie?
2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
Ogromną i to pod każdym względem! Należy pamiętać, że to Żydom Bóg przekazał swoje słowa.
3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
Co z tego, że niektórzy z nich nie dochowali im wierności? Czy z tego powodu Bóg przestaje dotrzymywać swoich obietnic?
4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
Oczywiście, że nie! Bóg bowiem jest prawdomówny, a każdy człowiek jest kłamcą, jak mówi Pismo: „Boże, Twoje słowa okażą się sprawiedliwe i oddalisz od siebie wszelkie oskarżenia”.
5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
Jeśli poprzez naszą nieprawość objawiona zostaje prawość Boga, to jaki stąd wniosek? Czy Bóg jest niesprawiedliwy, gdy okazuje gniew? Tak rozumują ludzie.
6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
Oczywiście, że nie jest niesprawiedliwy, bo gdyby tak było, to jak Bóg mógłby sądzić świat?
7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
Zapytasz może: „Skoro moje kłamstwo sprawia, że objawiona zostaje Boża prawda i Bóg odbiera z tego chwałę, to dlaczego ja mam być sądzony za grzech?”.
8 Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
Czy mamy twierdzić: „Popełniajmy zło, aby pojawiło się dobro”? Niektórzy oskarżają nas, że tak mówimy. Nie unikną jednak kary.
9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
Czy wobec tego my, Żydzi, jesteśmy lepsi od pogan? Oczywiście, że nie. Wykazaliśmy już, że zarówno Żydzi, jak i poganie, są grzesznikami.
10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
Potwierdza to zresztą Pismo: „Nie ma człowieka, który byłby prawy,
11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
nie ma takiego, który byłby rozumny, ani takiego, który szukałby Boga.
12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
Wszyscy zbłądzili i upadli. Nie ma nikogo, ani jednego, kto by dobrze postępował.
13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
Słowa ludzi są jak grób, a ich język jest pełen kłamstw; w ustach mają jad węża.
14 Whose mouth is full of curses and bitter words:
Wypowiadają przekleństwa i gorzkie słowa.
15 Their feet are quick in running after blood;
Są skłonni do morderstwa,
16 Destruction and trouble are in their ways;
zostawiają za sobą zniszczenie i nędzę.
17 And of the way of peace they have no knowledge:
Nigdy nie weszli na ścieżkę pokoju
18 There is no fear of God before their eyes.
i nie odczuwają nawet lęku przed Bogiem”.
19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
Wiemy dobrze, że Prawo Mojżesza obowiązuje tych, którzy mu podlegają. I dlatego każde usta muszą zamilknąć i cały świat musi się uniżyć przed Bogiem.
20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
On bowiem nie uniewinni żadnego człowieka ze względu na to, że przestrzegał on Prawa Mojżesza. Prawo uświadamia nam tylko nasz grzech.
21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
Teraz jednak Bóg wskazał inny sposób uniewinnienia—bez przestrzegania Prawa Mojżesza, ale poświadczony przez to Prawo i przez proroków.
22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
Uniewinnienie to pochodzi od Boga i obejmuje tych, którzy wierzą Jezusowi Chrystusowi. Jest ono dostępne dla wszystkich, którzy Mu wierzą. Bo nie ma żadnej różnicy:
23 For all have done wrong and are far from the glory of God;
wszyscy ludzie zgrzeszyli i daleko im do Bożego ideału.
24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
A zostają uniewinnieni za darmo, dzięki Bożej łasce i dzięki odkupieniu, jakiego dokonał Jezus Chrystus.
25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
To Jego Bóg uczynił narzędziem przebłagania za grzechy. Aby dostąpić tego uniewinnienia, musimy uwierzyć, że Jego przelana krew może nas pojednać z Bogiem. Bóg ogłosił uniewinnienie, odpuszczając grzechy przeszłości. Cierpliwie czekał bowiem, aż Chrystus—w obecnym czasie—zgładzi je. Okazał się więc sprawiedliwy i uniewinnia każdego, kto uwierzy Jezusowi.
26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
Gdzie jest więc powód do dumy? Został uchylony! Czy przez Prawo uczynków? Nie, przez prawo wiary!
28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
Jesteśmy bowiem przekonani, że człowiek zostaje uniewinniony dzięki wierze, a nie dzięki spełnianiu uczynków wymaganych przez Prawo.
29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
Czy Bóg przygotował to tylko dla Żydów? A może i dla pogan? Oczywiście, że również dla pogan!
30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
Bóg jest jeden i w ten sam sposób—dzięki wierze!—uniewinnia zarówno Żydów, jak i pogan.
31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
Czy więc z powodu uniewinnienia, otrzymanego dzięki wierze, lekceważymy Prawo Mojżesza? Absolutnie nie! Umieszczamy je tylko we właściwym miejscu.

< Romans 3 >