< Romans 2 >

1 So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things.
Toi donc, ô homme, qui que tu sois, qui juges, tu es inexcusable; car en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque, toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
2 And we are conscious that God is a true judge against those who do such things.
Car nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses, est selon la vérité.
3 But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you?
Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu?
4 Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart?
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance?
5 But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness;
Mais par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
6 Who will give to every man his right reward:
Qui rendra à chacun selon ses ouvres,
7 To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life: (aiōnios g166)
Savoir, la vie éternelle à ceux qui, persévérant dans les bonnes œuvres, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité; (aiōnios g166)
8 But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,
Mais l'indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l'injustice;
9 Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek;
L'affliction et l'angoisse à tout homme qui fait le mal; au Juif d'abord, puis au Grec;
10 But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:
Mais la gloire, l'honneur et la paix à tout homme qui fait le bien; au Juif d'abord, ensuite au Grec;
11 For one man is not different from another before God.
Car Dieu n'a point égard à l'apparence des personnes.
12 All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law;
Tous ceux qui auront péché sans la loi, périront aussi sans la loi; et tous ceux qui auront péché, ayant la loi, seront jugés par la loi;
13 For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers:
Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant Dieu; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés.
14 For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves;
Or, quand les Gentils, qui n'ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n'ayant point la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes;
15 Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval;
Ils font voir que ce qui est prescrit par la loi est écrit dans leurs cœurs: leur conscience leur rend témoignage, et leurs pensées les accusent ou les défendent;
16 In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.
Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon Évangile.
17 But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God,
Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu;
18 And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law,
Qui connais sa volonté, et discernes ce qui y est contraire, étant instruit par la loi;
19 In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,
Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
20 A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true;
Le docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité;
21 You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours?
Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Tu prêches de ne pas dérober, et tu dérobes
22 You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God?
Tu dis de ne pas commettre d'adultère, et tu commets adultère! Tu as en abomination les idoles, et tu commets des sacrilèges!
23 You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?
Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
24 For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings.
Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils, comme cela est écrit.
25 It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not.
Il est vrai que la circoncision est utile, si tu observes la loi; mais si tu es transgresseur de la loi, de circoncis tu deviens incirconcis.
26 If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision?
Si donc l'incirconcis garde les commandements de la loi, ne sera-t-il pas réputé circoncis, quoiqu'il soit incirconcis?
27 And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision.
Et si l'incirconcis de naissance accomplit la loi, il te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi.
28 The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:
Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair;
29 But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
Mais celui-là est Juif qui l'est au-dedans, et la circoncision est celle du cœur, selon l'esprit, et non selon la lettre; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

< Romans 2 >