< Romans 16 >

1 It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
2 That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
for at I maa modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun maatte trænge til eder; thi ogsaa hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
3 Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
4 Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogsaa alle Hedningernes Menigheder;
5 And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
6 Give my love to Mary, who gave much care to you.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
7 Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
8 Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
9 Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
10 Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
11 Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
12 Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.
Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
13 Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
14 Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Hilser Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
15 Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
16 Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
17 Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt paa dem, som volde Splittelserne og Forargelserne tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
18 For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
Thi saadanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de de troskyldiges Hjerter.
19 For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.
Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
20 And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
21 Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
22 I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
23 Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus. [
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! Amen.]
25 Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal, (aiōnios g166)
Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Aabenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, (aiōnios g166)
26 But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith; (aiōnios g166)
men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til Tros-Lydighed: (aiōnios g166)
27 To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it. (aiōn g165)
den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >