< Romans 11 >
1 So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Digo pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamin.
2 God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,
Deus não rejeitou o seu povo, o qual antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias? Como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma.
4 But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
Assim pois também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.
E, se é por graça, já não é pelas obras: de outra maneira, a graça já não é graça. E, se é pelas obras, já não é graça: de outra maneira a obra já não é obra.
7 What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.
Pois que? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.
Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono; olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
E David diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço e em sua retribuição;
10 Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.
Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.
Digo pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full?
E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:
Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.
Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne, e salvar alguns deles.
15 For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.
E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,
E, se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.
Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te glóriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti
19 You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
Dirás pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;
Bem: por incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé: não te ensoberbeças, mas teme
21 For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were.
Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que cairam, severidade; porém para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.
Porém também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs?
Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro, e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:
E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacob as impiedades.
27 And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers.
Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais
29 Because God's selection and his mercies may not be changed.
Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, porém agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.
Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela vossa misericórdia.
32 For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all. (eleēsē )
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia. (eleēsē )
33 O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inexcrutáveis os seus caminhos!
34 Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?
Porque quem compreendeu o intento do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Or who has first given to him, and it will be given back to him again?
Ou quem lhe deu primeiro a ele, e lhe será recompensado?
36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it. (aiōn )
Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória pois a ele eternamente. amém. (aiōn )