< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our resting-place in all generations.
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
2 Before the mountains were made, before you had given birth to the earth and the world, before time was, and for ever, you are God.
山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
3 You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
4 For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.
なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
5
なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
6 In the morning it is green; in the evening it is cut down, and becomes dry.
朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
7 We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath.
われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
8 You have put our evil doings before you, our secret sins in the light of your face.
汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
9 For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.
われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
10 The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone.
われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
11 Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion?
誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
12 So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom.
願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
13 Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed.
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
14 In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days.
ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
15 Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil.
汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
16 Make your work clear to your servants, and your glory to their children.
なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
17 Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands.
斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ

< Psalms 90 >