< Psalms 9 >
1 To the chief music-maker on Muthlabben. A Psalm. Of David. I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works.
In finem, pro occultis filii. Psalmus David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
2 I will be glad and have delight in you: I will make a song of praise to your name, O Most High.
Lætabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
3 When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness.
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
5 You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever.
Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.
6 You have given their towns to destruction; the memory of them has gone; they have become waste for ever.
Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;
7 But the Lord is King for ever: he has made ready his high seat for judging.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,
8 And he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
9 The Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble;
Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 And those who have knowledge of your name will put their faith in you; because you, Lord, have ever given your help to those who were waiting for you.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
11 Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people.
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
12 When he makes search for blood, he has them in his memory: he is not without thought for the cry of the poor.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
13 Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death;
Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,
14 So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation.
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:
15 The nations have gone down into the hole which they made: in their secret net is their foot taken.
exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
16 The Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion, Selah)
Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 For the poor will not be without help; the hopes of those in need will not be crushed for ever.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
19 Up! O Lord; let not man overcome you: let the nations be judged before you.
Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.
20 Put them in fear, O Lord, so that the nations may see that they are only men. (Selah)
Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.