< Psalms 89 >
1 Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
Nkunga Etani muisi Ezilakite. Ndiela yimbidila mamboti manneni ma Yave mu zithangu zioso. Mu munu ama ndiela zabikisila kikuikizi kiaku muidi zitsungi zioso.
2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
Ndiela samuna ti luzolo luaku luidi lutelama dio ngui mu zithangu zioso. Ti ngeyo wutula kikhuikizi kiaku mu diyilu.
3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
Ndiela bieka nkunꞌaku mu zithangu zioso; ayi ndiela kitula kundu kiaku ki kipfumu kikinda mu zitsungi zioso.”
5 In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
Diyilu dinzitisa matsiminanga maku, a Yave kikhuikizi kiaku mu lukutukunu lu banlongo.
6 For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
Bila nani mu matuti wulenda dedokoso banga Yave? Widi banga Yave mu bivangu bi diyilu e?
7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
Mu lukutukunu lu banlongo, Nzambi wulembo kinzuku ngolo tsisi kadi yiviokidi batu bobo banzungididi.
8 O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
A Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nani widi banga ngeyo e? Widi nkua ngolo, a Yave, ayi kikhuikizi kiaku kizungididi.
9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
Ngeyo weti yadila mbu wufuemini, Mayo mandi mawu telama ngeyo weti lembika mawu.
10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
Ngeyo wukosikisa Lahabi banga mutu wuvondo mu koko kuawu ku lulendo ngeyo wusasikisa bambeni ziaku.
11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
Ngeyo vuidi diyilu ayi ntoto diaka ngeyo vuidi wawu. Ngeyo wuvanga nza ayi bibio bidi muawu.
12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
Ngeyo wuvanga Nodi ayi Sude; Taboli ayi Helimoni bieti yimbila mu khini mu diambu di dizina diaku.
13 Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
Koko kuaku kufulukidi mu lulendo; koko kuaku ngolo kuidi koko kuaku ku lubakala kuyayusu ngolo.
14 The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
15 Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Lusakumunu kuidi batu bobo banlonguka kubudila zitsiaki; bobo bandiatilanga mu kiezila ki meso maku, a Yave.
16 In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
Bukiedika, nkaku eto wuviulu kuidi Yave ntinu eto kuidi mutu wunlongo wu Iseli.
19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
Khumbu yimosi ngeyo wuyolukila mu tsongolo kuidi batu baku bakuikama ngeyo wutuba: “Ndivana zingolo kuidi mutu wu ngolo. Ndiyayisa muana ditoko va khatitsika batu.
20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
Ndibakula Davidi kisadi kiama, mu mafuta mama manlongo, minu ndimvindila.
21 My hand will be his support; my arm will give him strength.
Koko kuama kuela kunsimba; bukiedika koko kuama kuela kumvana zingolo.
22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
Luzolo luama lukuikama luela ba yandi mpe mu dizina diama phoka ziandi ziela tombolo.
25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Ndiela tula koko kuandi va mbata mbu ayi koko kuandi ku lubakala va mbata minlangu.
26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
Niandi wela kuthela: ‘Ngeyo widi dise diama, Nzambi ama ditadi dingolo Mvulusi ama.’
27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
Ndiela kunsobula diaka muanꞌama wutheti wowo lutidi zangama mu mintinu mioso midi va ntoto.
28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
Ndiela telimisa dio ngui nkunꞌandi mu zithangu zioso kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila banga bilumbu bi diyilu.
30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
Enati bana bandi balozidi Mina miama ayi enati bakadi landakana zinzengolo ziama;
31 If my rules are broken, and my orders are not kept;
enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
vayi ndilendi ba botula ko luzolo luama mu niandi ayi ndilendi tunuka kikhuikizi kiama ko.
34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
Ndilendi ba bundula Nguizani ama ko voti ndilendi balula ko mambu momo bididi biama matotula.
35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
Buna nkunꞌandi wela zingilanga mu zithangu zioso ayi kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila va ntualꞌama banga thangu.
37 It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
38 But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
Vayi ngeyo wunloza, wunlenza; wuba wufuema beni kuidi mutu aku wudukudila mafuta.
39 You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
40 All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
41 All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
Babo baviokila vana, banziona bima; wuyika diambu di mvuezolo kuidi bafikimini yandi.
42 You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
Ngeyo wuzangula koko ku lubakala ku bobo bakunlendanga, wumonisa bambeni bandi zioso khini.
43 His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
Ngeyo wuvengumuna meno ma sabala kiandi ayi wusia kunsadisa ko mu mvita.
44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
45 You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
Ngeyo wukufisa bilumbu bi bumuana buandi; wumfuka yunga ki tsoni.
46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
Nate thangu mbi a Yave wela suamina e? Nate thangu mbi miangu miaku miela lemina banga mbazu e?
47 See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
Tebuka moyo boso luzingu luama luididi lukhufi. A buevi, buna mu phamba kuandi wuvangila batu boso e?
48 What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol )
Mutu mbi wowo lenda zinga ayi wela kambu mona lufua e? Voti kukivukisa mu lulendo lu tsi yi bafua e? (Sheol )
49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Tebukila moyo a Pfumu, buevi kisadi kiaku bakisekinina; buevi ndilembo natina mu ntimꞌama bifingu bi makanda moso.
51 The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
Bifingu biobi bambeni ziaku basekinina, biobi basekinina kadika thama yi mutu aku wowo wudukudila mafuta.
52 Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.
Nzitusu kuidi Yave mu zithangu zioso.