< Psalms 89 >
1 Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 My hand will be his support; my arm will give him strength.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If my rules are broken, and my orders are not kept;
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!