< Psalms 89 >
1 Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 My hand will be his support; my arm will give him strength.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If my rules are broken, and my orders are not kept;
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!