< Psalms 89 >
1 Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
5 In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
13 Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
17 For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
21 My hand will be his support; my arm will give him strength.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
" Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If my rules are broken, and my orders are not kept;
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
" Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
38 But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
39 You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
48 What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!