< Psalms 88 >

1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина. Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу! (Sheol h7585)
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. (Се́ла)
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? (Се́ла)
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!

< Psalms 88 >