< Psalms 88 >
1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Керівнику хору. На мотив махалат лаанот. Повчання Гемана-езрахітянина. Господи, Боже мого спасіння, вдень я волаю до Тебе, вночі – я перед Тобою.
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
Бо душа моя наситилася стражданнями й життя моє наблизилося до царства смерті. (Sheol )
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Я покинутий між мертвими, немов ті убиті, що лежать у могилі, про яких Ти більше не згадуєш і які відкинуті від руки Твоєї.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
Твій гнів тяжіє наді мною, і усіма могутніми хвилями Твоїми Ти пригнітив мене. (Села)
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Ти віддалив від мене моїх знайомих, зробив мене огидою для них. Мене замкнуто, і я не можу вийти;
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
очі мої виснажилися від гніту. Я кликав до Тебе, Господи, щодня, простягав до Тебе свої долоні.
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
Хіба Ти твориш чудеса для померлих? Чи духи померлих встануть, щоб славити Тебе?
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Чи буде звіщатися в могилі милість Твоя і вірність Твоя – в безодні Погибелі?
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Хіба серед мороку звіщають чудеса Твої і праведність Твою – у землі забуття?
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
Я ж, Господи, волаю до Тебе, із самого ранку моя молитва йде Тобі назустріч.
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
Чому, Господи, Ти цураєшся душі моєї, ховаєш обличчя Твоє від мене?
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
Від юності своєї я пригнічений і виснажений, знесилився, несучи тягар жахів Твоїх.
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Твоя лють пройшла наді мною, жахи Твої знесилили мене.
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
Вони, як вода, оточують мене цілий день, разом облягають мене.
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Ти віддалив від мене приятеля й друга, темні закутки [стали] моїми знайомими.