< Psalms 88 >
1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol )
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.