< Psalms 88 >

1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria

< Psalms 88 >