< Psalms 88 >

1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Psalms 88 >