< Psalms 88 >
1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!