< Psalms 88 >
1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.