< Psalms 88 >

1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.

< Psalms 88 >