< Psalms 86 >
1 A Prayer. Of David. Let your ears be open to my voice, O Lord, and give me an answer; for I am poor and in need.
Yon priyè a David Prete m zòrèy Ou, O SENYÈ e reponn mwen. Paske mwen aflije e malere.
2 Keep my soul, for I am true to you; O my God, give salvation to your servant, whose hope is in you.
Konsève nanm mwen, paske mwen se yon nonm fidèl. Ou menm, Bondye mwen an, sove sèvitè Ou ki mete konfyans nan Ou a.
3 Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day.
Montre m gras Ou, O SENYÈ, paske se a Ou menm mwen kriye tout lajounen.
4 Make glad the soul of your servant; for it is lifted up to you, O Lord.
Fè nanm a sèvitè Ou a kontan, paske a Ou menm, SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
5 You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you.
Paske Ou menm, Senyè a, Ou plen bonte e Ou prèt pou padone, ranpli avèk lanmou dous, pou tout (sila) ki rele sou non Ou yo.
6 O Lord, give ear to my prayer; and take note of the sound of my requests.
Prete zòrèy Ou, O SENYÈ, a lapriyè mwen. Prete atansyon a vwa siplikasyon mwen yo.
7 In the day of my trouble I send up my cry to you; for you will give me an answer.
Nan jou twoub mwen an, mwen va rele Ou, paske Ou va reponn mwen.
8 There is no god like you, O Lord; there are no works like your works.
Nanpwen tankou Ou pami dye yo, O Senyè, ni nanpwen zèv tankou pa Ou yo.
9 Let all the nations whom you have made come and give worship to you, O Lord, giving glory to your name.
Tout nasyon ke Ou te fè yo, va vini pou adore devan Ou, O Senyè, e yo va bay non Ou glwa.
10 For you are great, and do great works of wonder; you only are God.
Paske Ou gran e fè zèv ki mèvèye. Se Ou sèl ki Bondye.
11 Make your way clear to me, O Lord; I will go on my way in your faith: let my heart be glad in the fear of your name.
Montre m chemen Ou an, O SENYÈ. Mwen va mache nan verite Ou. Fè kè m dispoze pou krent non Ou.
12 I will give you praise, O Lord my God, with all my heart; I will give glory to your name for ever.
Mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, Bondye mwen an, avèk tout kè m. Mwen va bay glwa a non Ou jis pou tout tan.
13 For your mercy to me is great; you have taken my soul up from the deep places of the underworld. (Sheol )
Paske lanmou dous Ou anvè mwen gran, e Ou te delivre nanm mwen soti nan fon sejou lanmò yo. (Sheol )
14 O God, men of pride have come up against me, and the army of violent men would take my life; they have not put you before them.
O Bondye, mesye awogan yo te leve kont mwen, yon bann mesye vyolan ap chache lavi mwen. Yo pa mete Ou devan yo.
15 But you, O Lord, are a God full of pity and forgiveness, slow to get angry, great in mercy and wisdom.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou se yon Bondye ki plen ak gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e plen avèk lanmou dous ak verite.
16 O be turned to me and have mercy on me: give your strength to your servant, and your salvation to the son of her who is your servant.
Vire vè mwen e fè m gras. O dispoze fòs Ou a sèvitè Ou a, e fè sekou a fis a sèvant Ou a.
17 Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort.
Montre m yon sign bonte Ou, pou (sila) ki rayi mwen yo kapab wè l e vin wont. Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m sekou, e te konsole mwen.