< Psalms 80 >

1 To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm. Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen.
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation.
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure.
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land.
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it.
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psalms 80 >