< Psalms 8 >
1 To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David. O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 All sheep and oxen, and all the beasts of the field;
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!