< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.

< Psalms 78 >