< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.

< Psalms 78 >