< Psalms 78 >
1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.