< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.

< Psalms 78 >