< Psalms 78 >
1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.