< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Psalms 78 >