< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.

< Psalms 78 >