< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。

< Psalms 78 >