< Psalms 78 >
1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.