< Psalms 78 >
1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Aw kak thlangkhqi aw, ka ni cawngpyinaak ve ngai lah uh; kam kha awhkaw awi ve ngai lah uh.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Nyhtahnaak ing kam kha awng kawng nyng saw, syn awhkaw ik-oeih, ang hyp ik-oeihkhqi ce kqawn law kawng.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Ningmih ing ning za nawh ni huhkhqi ve, ni pakhqi ing amik kqawn law ce ni.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
A cakhqi venawh am nik phah pe hlyk khqi hy, ak law hly kawi cadilkhqi venawh Bawipa am kyihcah hly kawi ik-oeih saikhqi, amah ak tha awmnaak, kawpoek kyi ik-oeih a saikhqi ce nik kqawn pe patoe kaw.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Jacob aham a hquut hly kawi awi ce pe nawh Israelkhqi anglakawh anaa awi ce caksak hy, cawhkaw anaa awi ce ningnih a pa venawh a cakhqi ami cawng sak patoe aham pehy,
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
ak law hly kawi cadil naasenkhqi ing, ak thang hly kawi naasenkhqi ingawm sim unawh, a cadilkhqi venawh ak kqawn pek patoe aham pehy.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Cawhtaw Khawsa ce ypna kawm usaw a ik-oeih saikhqi ce am hilh voel ti kawm uh, ak awi peekkhqi ce hquut hawh kawm uh.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Cekkhqi taw ami pahqamkhqi amyihna am awm kawm uh - kaw ak tiing ingkaw ak oelh taih, Khawsa venawh kawlung amak cak thlangkhqi ingkaw aming myihlakhqi awm a venawh ypawm na am awm uhy.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Ephraim thlangkhqi ce, li pawm mai u seiawm, qaltuknaak nyn awhtaw a huna hlat tlaih uhy.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Khawsa a paipi ce am ha na unawh a anaa awi a peek amyihna awm am sai uhy.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Kawpoek kyi ik-oeih a mingmih a venawh ang dang peek sak ce hilh uhy.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Izip qam zan khaw awh ami pahqamkhqi mik huh awh kawpoek kyi ik-oeih ce sai pehy.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Tuncunli ce pak khih na hqe phuk nawh lan hqawng awh cekkhqi ce sawi hy; tui ce ip bang amyihna dyih sak hy.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Dai awh cingmai ing sawi nawh than zung awh maivang ing sawi hy.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Qamkoh awh lungnu ce can sak nawh tuicunli zah tui ce khawzah pehy;
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Lungnu ak kqek awhkawng tui phyt sak nawh lawngnu amyihna lawng sak hy.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Cehlai cekkhqi ing ak khan awh thawlh bak bak hyn uhy, Sawsang Soeih ce qamkoh awh oelh sih hyn uhy.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
A mimah ak phoen cawih a sitnaak qungna Khawsa ce noek a dak uhy.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Khawsa oelh doena, “Qamkoh awh Khawsa ing caboei dawn law hly tang nawh nu?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Lungnu a vyk awh, tui cawn law nawh tui khawzah lawngca tuina lawng hy. Buh awm ni pe hly thai bai nawh nu? Ak thlangkhqi meh ak ai hly sak thai tang lawt nu?” ti uhy.
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Bawipa ing ce ak awi ce ang zaak awh, ak kaw so hy; Jacob ak khan awh mai kqawng sak nawh, Israel ak khan awh ak kawsonaak ce pha hy.
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Cekkhqi ing Khawsa ce ap cang na unawh a hulnaak awm ap cangna uhy.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Cehlai khan khawnghi ce awi pe nawh khan chawmkeng ce awng sak hy;
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
cekkhqi ing ami ai ham manna ce khaw na aa sak hy, khan nakawng buh ce pehy.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Khan ceityih a muk ce ai unawh; ami ai thai khuina buh ce pek khqi boeih hy.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Khan nakawng khawlaw ben khawhli ce hlah pe nawh ak thaawmnaak ing a hawt ben nakaw khaw ce hli pe sak bai hy.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Dekvai amyihna meh ce khaw na tlan pe sak hy, tuicunli a keng awhkaw dizui amyihna pha ce ding pe sak hy.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Ami awmnaak hi ipkhuikhqi na tlak pe sak nawh, hi im a ceng a awm awh awm pe sak kyng hy.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Ami hym ami ngaih ce a peek khqi hawh a dawngawh, a mingmih ing ami phyi aawk dyna ai uhy.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Cehlai ami hym buh zani ami cehtaak hlanawh, amim kha awh ami pem hui awh;
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Khawsak kawsonaak ce cekkhqik khan awh pha hy; cekkhqik khuiawh tha ak awm soeih khqi ce thih pe sak nawh Israel cadawngkhqi ce him pek khqi hy.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Vemyihna awm bai seiawm thawlh bak bak hyn uhy; kawpoek kyi ik-oeih a sai pek khqi awh awm ap cang na bak bak hyn uhy.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Cedawngawh cekkhqi a khawnghi ce a sawhqat na boeih pe sak khqi nawh kum khqi ce kqih awmnaak ing boeih pe sak hy.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Khawsa ing cekkhqi ce ahim qit awh amah ce sui uhy; cawhtaw amah a venna hlat tlaih uhy.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Khawsa taw a mimah a Lungnu ni tice sim unawh Sawsang soeih Khawsa taw a mingmih a hulkung ni tice sim uhy.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Cehlai amim kha hqoeng ing amah ce kyihcah unawh, amim lai ing a venawh ami qaai kqawn uhy;
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
a venawh amik kawlung am cak hy, a paipi sai awh ypawm na am awm uhy.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Cehlai anih taw qeennaak ing a be a dawngawh; cekkhqi a thawlh ce qeenkhaw ngai pe nawh cekkhqi ce am hqe hy. Ak kawsonaak ce yh ngahngah nawh ak kawso a benaak amyihna am dang sak hy.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Cekkhqi taw pumsa, amak hlat voel hawh zilh mai ni, tice amah ing sim hy.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Qamkoh awh iqyt dy nu oelh unawh kqawnghu awh iqyt nu ak kaw ami seet sak ce!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Khawsa ce noek a dak khawthai uhy; Israelkhqi a thlakciim ce yng sak uhy.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Ak thaawmnaak ce am sim qoe uhy – a mingmih ak thekhanaak thlangkhqi kut khui awhkawng a hulnaak ce.
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Izip qam awhkaw poek kyi hatnaak ang dang sak khqi ingkaw zoan hun awhkaw ngaihkyi ik-oeih a saikhqi ce.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Lawngnukhqi ce thi na ang coeng sak a dawngawh; lawngca tuikhqi ce am aw thai voel uhy.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
A mingmih ak cuui aham pi hlah pek khqi khawng hak nawh, a mingmih hqe aham uphyihkhqi tyih pehy.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Ami locangkhqi ce khamkhokkhqi venawh pe nawh, ami bibinaak khqi ce khamkhawk peek pehy.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Misur a thingkhqi ce qeel ing him pe nawh thaikungkhqi awm qawhnu ing him pehy.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Amik khqintaikhqi awm qeel ing him pe nawh, vawk a ai amim cahkhqi awm kqek mai a venawh peek pehy.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Cekhqik khan awh ak kaw a hlawknaak ce am dawk qoe voel hy, ak kawsonaak, yh thai na amak awm voel kawsonaak ingkaw ak kaw ama lawnaak awh - a mingmih him aham khan ceityih hloep oet ce tyih pehy.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
A kawsonaak ham a lam ce qoek a bah nawh; cekkhqi ce thihnaak awhkawng am hlyn kana tlawh che a venawh cekkhqi ce pehy.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Izipkhqi ak caming boeih him pehy, Ham ipkhui awh ak awm thlanghqing ak thaih cyk khqi ce him pe boeih hy.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Cehlai, ak thlangkhqi cetaw tuuk kqeng amyihna khai nawh; qamkoh awhkaw tuu amyihna sawi poe hy.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Syngyp cana a sawi dawngawh cekkhqi ing ap kqih uhy; Cehlai a qalkhqi cetaw tuicunli ing sing pe malh hy.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Cemyihna cekkhqi ce qam ciim a khawqi dyna sawi khqi nawh, ak tangkut ing a lawh tlang qam dyna sawi khqi hy.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Cekkhqi haiawh pilnam thlangkhqi ce hqek pek khqi nawh ce a qam ce cekkhqi venawh qo na pang sak khqi nawh: cekhqi a im awh Israelkhqi ce pah sak khqi hy.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Cehlai cekhqi ing Khawsa ce noek a dak unawh Sawsang Soeih ce oelh unawh; ak awipeek ce am hquut uhy.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Ami pakhqi mih baina ypawm na ami awm kaana cangnaak awm am ta uhy, ypnaak amak cu la amyihna hlat uhy.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Hun sangkhqi sai unawh ak kaw so sak unawh; myi bawknaak ing tlai seet sak uhy.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Cekhqi ce Khawsa ing ang zaak awh, ak kaw so soeih hy; cedawngawh Israel ce qoeng bang tlang hy.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Shiloh awh thlang khqing lak awh ang dyih sak hi im awm cehta hy.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Ak tha awmnaak bawm ce tamna na khum sak nawh, a boeimangnaak ce qaal a kut awh pehy.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Ak thlangkhqi ce zawzi ing him aham pe nawh; a qo ak pang hly khqik khan awh ak kawso soeih hy.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
A tawngpalangkhqi ce mai ing daih pek khqi boeih nawh a nulakhqi ing zulawh vataaknaak a laa am sa voel uhy;
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
A khawsoeihkhqi awm zawzi ing thi unawh, nulakhqi awm am kqang hqa voel uhy.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Cawhtaw zu ak qui a caih amyihna, Bawipa ce a ihnaak awhkawng hqyng law hy.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
A qaalkhqi ce tuk pe pheng nawh; kumqui dy awh chah qai phyikawt na tahy.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Cek cong awhtaw Joseph a hi im ce qoeng nawh, Epharaim a phun awm ap tyk voel hy;
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Cehlai Judah phun, Zion tlang, amah ing a lungnaak ce tyk hy.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Amah ing khawmdek kumqui dy a caksak amyihna, amah cawh hun ciim ce ak sang soeih na sa hy.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
A tyihzawih David ce tyk nawh tuu a ip khui awhkawng dawk hy;
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Tuu ak khainaak kung awhkawng hawlaw nawh ak thlang Jacob, a qo pang Israel ce tuu ak khaikung na tahy.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
David ing cekhqi ce kawlung dyngnaak ing qym hy; a kut suinaak ing cekhqi ce khai hy.