< Psalms 78 >
1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.